La Transcomminication Instrumentale EVP & TCI

Apprendre et Partager

Partie 1
 
Harry Kahne: Multiple Mentality Harry Kahne: Mentalité multiples
 
Strand Magazine (October 1925) ~ Strand Magazine (Octobre 1925) ~
"The Man With The Multiple Mind" "The Man With The Mind multiples"
An Interview with Harry Kahne, Whose Brain can do Six Things at the Same Time Une entrevue avec Harry Kahne, dont le cerveau peut faire six choses en même temps
By Fenn Sherie Par Fenn Sherie

It is said that Mohammed and Caesar could, upon occasions, perform two distinct mental operations --- such as writing a letter and carrying on a conversation --- simultaneously. Il est dit que Mahomet et César ne pouvait, dans les occasions, effectuer deux opérations distinctes mentale --- comme écrire une lettre et l'exploitation d'une conversation --- simultanément. Not having interviewed either of them I am unable to confirm this. Ne pas avoir interrogé l'un d'eux, je suis incapable de le confirmer. I can, however, vouch for the fact that the present generation has produced a remarkable young man who can make his brain do six different things at the same time --- involving, according to the psychologists, no fewer than 14 separate mental processes. Je peux toutefois témoigner du fait que la génération actuelle a produit un jeune homme remarquable, qui peut rendre son cerveau faire six choses différentes en même temps --- impliquant, selon les psychologues, pas moins de 14 processus distincts mentale.
When I first heard of his existence I was (as the reader may be at present) a little dubious. Quand j'ai entendu parler de son existence, j'étais (comme le lecteur mai être à l'heure actuelle) un peu douteuse. However, now that I have witnessed his public performance, put him through several private tests and chatted with him regarding his remarkable talents, I am in a position to state the facts. Toutefois, maintenant que j'ai été témoin de son exécution publique, mis lui à travers plusieurs essais privés et bavardé avec lui au sujet de ses talents remarquables, je suis en mesure d'énoncer les faits.
His name is Harry Kahne, his age is 28, and his native land is America. Son nom est Harry Kahne, son âge est 28 ans, et sa terre natale est l'Amérique. He has a charming personality, a nasal accent, and above all, a wonderful brain. Il a une personnalité attachante, un accent nasal, et surtout, un cerveau merveilleux.
His demonstrations of multiple mind concentration have to be seen to be believed, but the reader will gather some idea of his remarkable abilities from a careful study of the accompanying photographs with their descriptive captions. Ses démonstrations de la concentration de l'esprit multiples doivent être vu pour être cru, mais le lecteur se réuniront une idée de ses capacités remarquables d'une étude minutieuse des photographies qui accompagnent avec leurs légendes descriptives.
Whether he is performing before music hall audiences or learned professors of psychology, Mr Kahne has the happy knack of keeping his audiences amused as well as amazed. Qu'il soit produit devant les auditoires de music-hall ou de savants professeurs de psychologie, M. Kahne a le chic heureux de tenir son auditoire amusé ainsi que stupéfait. Even whilst jotting down rows of figures, writing them upside down and backwards, he manages to maintain a steady flow of amusing chatter. Même alors que griffonner des rangées de chiffres, de l'écriture à l'envers et en arrière, il parvient à maintenir un flux constant de bavardage amusant.
"Will somebody please call out a number?" "Est-ce que quelqu'un s'il vous plaît appeler un numéro?" he asks. il demande. "You may call out your age if you like. Ladies may call out the age of their lady friends." «Vous mai appeler votre âge si vous voulez. Mesdames mai appeler l'âge de leurs amies."
And whilst he is writing out news headlines backwards and doing difficult mathematical calculations at the same time, he continues to invite questions from members of the audience, to all of which he has a ready reply. Et tandis qu'il est écrit sur titres de nouvelles vers l'arrière et de faire des calculs mathématiques difficiles dans le même temps, il continue à inviter les questions des membres de l'auditoire, à tous dont il a une réponse toute prête.
"Talk to me! Talk to me!" "Parle-moi! Talk to me!" he pleads. il plaide.
"What is the population of Manchester?" "Quelle est la population de Manchester? shouts a voice from the back of the hall. crie une voix du fond de la salle.
"The population" --- he writes two letters and adds a figure --- "of Manchester" --- he writes two more figures and another letter --- "is 730,551. Anybody else? Talk to me!" «La population» --- il écrit deux lettres et ajoute un chiffre --- "de Manchester" --- il écrit plus de deux chiffres et une autre lettre --- "est 730551. Anybody Else? Talk to me!"
"Are you married?" «Êtes-vous marié? shouts a girl in the gallery. cris d'une fille dans la galerie.
"No", he answers, promptly, jotting down a word as he talks; "It's my work that makes me act like this." "Non", répond-il, rapidement, de noter un mot comme il parle: «C'est mon travail qui me fait agir comme cela."
And in his final demonstration of "word-juggling", clearly explained in the photograph on the next page, he maintains the interest by hanging upside down and reciting a poem! Et dans sa dernière démonstration de "mot-juggling», clairement expliquée dans la photo sur la page suivante, il soutient l'intérêt par la tête en bas et en récitant un poème!
"That boy will go mad", said a woman sitting behind me in the theater where I first saw Mr Kahne perform. "Ce garçon va devenir fou", a déclaré une femme assise derrière moi dans le théâtre où j'ai vu M. Kahne accomplir.
"He is a genius", exclaimed a gray-haired gentleman who looked like a medical man."Very wonderful, but he won't live long", he added, shaking his head. «C'est un génie», s'exclame un monsieur aux cheveux gris qui ressemblait à un médecin. "Très belle, mais il ne vivra pas longtemps», at-il ajouté, en secouant la tête.
But to talk to Mr Kahne is to discover that, although he has exceptional abilities, he is not by any means a freak. Mais de parler à M. Kahne est de découvrir que, bien qu'il possède des capacités exceptionnelles, il n'est pas par quelque moyen que pour un monstre. If he displays genius, it is not the kind that is akin to madness, but rather of the more creditable variety, generally spoken of as "an infinite capacity for taking pains". S'il affiche le génie, il n'est pas du genre qui s'apparente à la folie, mais plutôt de la variété plus honorable, le plus souvent parlé comme d'une "capacité infinie pour prendre soin».
"It is all a matter of development and practice", he told me. "Tout est une question de développement et de la pratique", me dit-il. "Just as the acrobat or juggler trains muscles and nerves that even an athlete overlooks, so have I trained brain cells which the average mental worker seldom attempts to being into use." «Tout comme l'acrobate jongleur des trains ou des muscles et des nerfs que même un athlète tient pas compte, moi aussi formé des cellules du cerveau où le travailleur mentale moyenne cherche rarement à être en service."
"But you must admit that you have been endowed with an exceptionally good brain", I said. "Mais vous devez reconnaître que vous avez été dotée d'un cerveau exceptionnellement bon", dis-je.
"Yes, it is a good brain --- call it a first class brain, if you like --- yet there are thousands of other brains in the world just as good as mine. There are thousands of pairs of legs in the world just as good as the champion sprinter, but they do not all win races. Mental development is very much like physical development --- it is mainly a matter of exercise." «Oui, c'est un bon cerveau --- appeler un cerveau de première classe, si vous le désirez --- cependant il ya des milliers d'autres cerveaux dans le monde tout aussi bonne que la mienne. Il ya des milliers de paires de pattes dans le monde aussi bon que le sprinteur champion, mais ils ne pas gagner toutes les courses. développement mental est très semblable à son développement physique --- c'est principalement une question d'exercice ".
"But to exercise the brain in the way that you do must surely exert a very severe strain upon it?" «Mais pour exercer le cerveau de la manière que vous ne doit certainement exercer une souche très sévère sur elle?" I ventured. J'ai osé.
"So does an athlete exert a very severe strain upon his muscles when he runs a race", replied Mr Kahne, smiling. «Mais alors, un athlète d'exercer une souche très durement sur ses muscles quand il dirige une race», a répondu M. Kahne, souriant.
"Agreed", I said, becoming argumentative, "but mental strain is surely far more dangerous than physical exertion?" «Convenu», disais-je, devenant argumentatif », mais la tension mentale est certainement beaucoup plus dangereux que l'effort physique?
"Well, I suppose you're right there", he replied. "Eh bien, je suppose que tu as raison là-bas», répondit-il. "When I first started this sort of thing the psychologists and mental specialists declared that I had better get myself measured for a padded cell or a coffin. At that time I was performing only four feats at once, and I think it was the strain of trying to do five that really upset me. Anyhow, at the age of 23 all my hair came out. I didn't like that at all. It made me look so ridiculous. But I thought it over, and came to the conclusion that the trouble was due to nervous strain --- quite a temporary affair, like the stiffness an athlete feels when he starts to train a new set of muscles --- and I reckoned that if I kept on practising I should soon get into the way of performing feats without any serious strain at all. So I stuck to it, and as soon as I mastered the five feats my nerves quieted down and my hair came back again!" «Quand j'ai commencé ce genre de chose que les psychologues et les spécialistes mentale déclaré que je ferais mieux de me mesurais à une cellule capitonnée ou d'un cercueil. A cette époque, je remplissais seulement quatre tours à la fois, et je pense que c'est la souche de essaie de faire cinq qui m'a vraiment bouleversé. En tout cas, à l'âge de 23 ans tous les cheveux de mon sort. Je n'ai pas aimé cela du tout. Cela m'a l'air si ridicule. Mais je l'ai réfléchi, et vint à la conclusion que Le problème était dû à la tension nerveuse --- plutôt une affaire temporaire, comme la raideur d'un athlète se sent quand il commence à former un nouvel ensemble de muscles --- et je comptais que si je continuais à pratiquer que je serais bientôt entrer dans la voie d'exploits qui accomplit, sans aucune contrainte sérieuse à tous. Alors, je tenais à elle, et dès que je maîtrise les cinq exploits mes nerfs calmés et mes cheveux sont revenus! "
"Do you not mean to infer that your present demonstrations are carried out without your feeling any strain?" "Vous ne voulez pas d'en déduire que vos démonstrations actuelles sont effectuées sans votre sentiment n'importe quelle souche? I said. Dis-je.
"No sir --- I do not", replied Mr Kahne, emphatically. "Non, monsieur --- je n'aime pas", a répondu M. Kahne, avec emphase. "The strain is still there, but the worry has gone. You must bear in mind that, apart from the fact that I do six things at once, the words and figures are given me by members of the audience, and the questions they ask range anywhere between baseball and the Einstein theory. So, you see, my performance is practically extemporaneous." "La souche est toujours là, mais l'inquiétude a disparu. Vous devez garder à l'esprit que, outre le fait que je ne six choses à la fois, les mots et les chiffres sont m'a été donné par les membres de l'auditoire et les questions qu'ils posent gamme n'importe où entre le baseball et la théorie d'Einstein. Donc, vous voyez, ma performance est pratiquement improvisée. "
"You have compared your training to that of an athlete", I said. "Vous avez comparé votre formation à celle d'un athlète», dis-je. "Does that mean that you have to diet yourself in any way --- taking 'brain food' in the form of fish, for example?" «Est-ce que cela veut dire que vous avez vous-même à l'alimentation en aucune manière --- prenant la« nourriture du cerveau »sous la forme de poisson, par exemple?"
Mr Kahne laughed. M. Kahne a ri.
"Oh, no! I just live naturally and eat what I like. All the same, I have to keep my body fit, or my brain gets tired, and I cannot work well if my stomach is overloaded. But here's an interesting point. Strange though it may seem, I can concentrate better hanging head downwards than when in an upright position. The rush of blood to the head stimulates the brain. Do you know that when people lie awake at night, thinking and worrying, unable to get to sleep, it is often due to a rush of blood to the head, caused by indigestion or something of that sort? If they were to prop themselves up with pillows they would probably manage to get to sleep without further trouble." «Oh, non, je vis juste naturellement et manger ce que je veux. Tout de même, je dois garder mon corps en forme, ou mon cerveau est fatigué, et je ne travaille pas bien si mon estomac est surchargé. Mais voici un point intéressant. Aussi étrange que cela semble mai, je me concentre mieux la tête en bas que lorsqu'il était en position verticale. L'afflux de sang à la tête stimule le cerveau. Savez-vous que quand les gens font des nuits blanches, de penser et inquiétante, ne pouvant se rendre à sommeil, il est souvent due à un afflux de sang à la tête, causée par l'indigestion ou quelque chose du genre? S'ils devaient se caler avec des coussins, ils seraient probablement réussi à trouver le sommeil sans autre incident. "
"Tell me", I asked "what do the psychologists think of your performance?" «Dis-moi", j'ai demandé qu'est-ce que les psychologues pensent de votre performance?
"Oh gosh --- don't talk to me about psychologists! They're good fellows and very interesting to talk to, but when a bunch of those scientists get me under observation it generally means that I have to sit up half the night while they argue over me. They tell me that the six mental operations I perform simultaneously involve no fewer than 14 separate processes of the brain. They tabulate these as: Hearing questions, answering questions, reading newspaper, transposing what is read, transposing spelling, writing with right hand, writing with left hand, writing upside down, carrying six different thoughts in mind, retaining questions, retaining figures for addition, retaining figures for division, proving previous work, and controlling physical actions (writing, stooping, walking, etc.) «Oh gosh --- ne parlez pas à moi de psychologues! Ils sont de bons garçons et très intéressant à qui parler, mais quand un bouquet de ces scientifiques me chercher sous observation, cela signifie généralement que je obligé de passer la moitié de la nuit alors qu'ils affirment sur moi. Ils me disent que les six opérations mentales je effectuer simultanément comportent pas moins de 14 procédures distinctes du cerveau. Ils compiler ces que: des questions d'audience, répondre aux questions, lisant le journal, en transposant ce qui est lu, la transposition de l'orthographe, écrit avec la main droite, l'écriture avec la main gauche, de l'écriture à l'envers, transportant six différentes pensées à l'esprit, tout en conservant des questions, en conservant les chiffres pour l'addition, en conservant les chiffres pour la division, ce qui prouve les travaux précédents, et de contrôler les actions physiques (écriture, se baisser, marcher, etc .)
"Then they start in to measure my head, put me through all kinds of queer psychiatric tests, and usually finish up by asking me how I do it!" "Puis ils commencent à mesurer dans ma tête, me faire subir toutes sortes de tests Queer psychiatriques, et généralement finir par me demander comment je fais!"
"And you attribute your ability entirely to mind training?" "Et vous attribuez à votre capacité tout à fait à l'esprit la formation?" I said. Dis-je. "Your powers are not inherited?" "Vos pouvoirs ne sont pas hérités?
"Well, my father certainly had a good memory --- he spoke 16 languages --- but he displayed no mental abnormality. I certainly did not inherit my ability to do six things at once any more than Cinquevalli inherited his ability to keep 8 or 9 balls in the air at the same time." Eh bien, mon père a certainement eu une bonne mémoire --- il parlait 16 langues --- mais il ne présentait pas d'anomalie mentale. Je n'ai certainement pas hériter de ma capacité à faire six choses à la fois, pas plus que Cinquevalli hérité de sa capacité à garder 8 ou 9 boules dans l'air à la fois. "
"When did you first discover your ability to direct your mind into several channels of thought simultaneously?" "Quand avez-vous découvert d'abord votre capacité à diriger votre esprit en plusieurs canaux de la pensée en même temps?"
"At the age of 14, when I was at school. In most lessons, excepting mathematics, I was rather backwards --- not because I hadn't the ability to learn, but because I did not pay attention. I was an absent-minded youth, a daydreamer --- always letting my mind wander, thinking out little mechanical inventions, planning new forms of code writing, or evolving plots for short stories. One day my teacher fired a sudden question at me, and finding that I was not paying attention, hauled me out for corporal punishment. It was really the feeling of his cane that first turned my thoughts in the direction of multiple mind concentration. I did not want to give up my daydreams, but on the other hand, I had a distinct aversion to corporal punishment. So after a while I got into the habit of letting one part of my brain wander into the realms of inventive fancy whilst I kept the other alert for an enfilade fire of questions from the teacher. «A l'âge de 14 ans, quand j'étais à l'école. Dans la plupart des leçons, à l'exception des mathématiques, j'ai été plutôt vers l'arrière --- non pas parce que je n'avais pas la capacité à apprendre, mais parce que je n'avais pas fait attention. J'étais absent d'esprit des jeunes, un rêveur --- laissant toujours mon esprit vagabonder, pensant peu hors inventions mécaniques, de la planification de nouvelles formes d'écriture du code, ou en évolution parcelles d'histoires courtes. Un jour, mon professeur a tiré une question soudaine de moi, et voyant que je ne prêtait pas attention, je sortis de l'eau pour les châtiments corporels. On a vraiment le sentiment de sa canne, ce premier tourné mes pensées dans le sens de la concentration de l'esprit de plusieurs. Je ne voulais pas renoncer à mes rêveries, mais sur l'autre côté, je avait une aversion distinctes des châtiments corporels. Ainsi, après un moment, j'ai pris l'habitude de laisser une partie de mon cerveau errer dans les domaines de la fantaisie inventive tout j'ai gardé le avertir les autres pour un feu enfilade de questions posées par l'enseignant.
"One of the tricks with which I used to amused myself was writing backwards. The first words I tackled were 'Never again'. Why I chose them I don't know --- unless I was thinking of that cane! --- but I practiced writing them backwards and upside down at every conceivable opportunity. NIaga rev --- «Un des trucs avec lesquels j'avais l'habitude de me suis amusé a été écrit à l'envers. Premiers mots que j'ai abordés étaient« Plus jamais ça ". Pourquoi je les choisis, je ne sais pas --- à moins que je pensais de cette canne! --- mais j'ai pratiqué les écrire en arrière et sur le dos à toutes les occasions possibles et imaginables. rev Niaga ---
"'Harry Kahne', the teacher would shout suddenly, 'go straight ahead from where Jimmy Wilson left off'. Instantly I would jump to my feet and recite my lines of poetry without the slightest hesitation. " 'Harry Kahne, l'enseignant aurait soudainement crier, aller tout droit, d'où Jimmy Wilson s'est arrêté». Aussitôt je saute sur mes pieds et mes lignes réciter de la poésie sans la moindre hésitation.
"Later, finding that this faculty for writing words backwards whilst keeping my mind occupied in quite a different direction became quite natural to me, I began to entertain my friends at home with a few parlour tricks on similar lines. When I left school I went into the jewellery business, but I continued to practice my mental gymnastics --- partly for fun, and partly because I felt that it kept my brain in good trim. «Plus tard, voyant que cette faculté pour écrire les mots en arrière tout en gardant mon esprit occupé dans une direction complètement différente est devenu tout à fait naturel pour moi, j'ai commencé à connaître de mes amis à la maison avec quelques astuces de société sur les lignes similaires. Quand j'ai quitté l'école je suis allé dans le commerce des bijoux, mais j'ai continué à pratiquer mon gymnastique mentale --- en partie pour le plaisir, et en partie parce que je sentais qu'elle gardait mon cerveau en bonne assiette.
"One day a vaudeville manager happened to see me and asked if I thought I could give a public performance. I said I would try --- and that very same evening I appeared at his theatre as deputy for a performer who had failed to put in an appearance. I have been in the show business ever since. When I first appeared I did four things at once. Now I do six. Maybe, in time, I shall be able to do seven or eight." «Un jour, un gestionnaire de vaudeville qui s'est passé me voir et m'a demandé si je pensais que je pouvais donner une représentation publique. J'ai dit que j'allais essayer --- et le soir même je me suis présenté à son théâtre comme député pour une artiste qui avait échoué à mettre son apparition. J'ai été dans le show-business depuis. Quand je suis apparu je ne quatre choses à la fois. Maintenant, je ne six. Peut-être, dans le temps, je serai capable de faire sept ou huit ».
"But surely there is quite enough strain in your present demonstration without your wanting to add to it?" "Mais sûrement qu'une contrainte est exercée assez dans votre démonstration présent sans votre désir d'ajouter à cela? I exclaimed. M'écriai-je.
Mr Kahne smiled. M. Kahne sourit.
"Perhaps you're right", he said. «Peut-être vous avez raison», dit-il. :It is very hard work. : C'est un travail très dur. In the two shows of ten minutes duration which I give every evening I calculate that I use up as much mental energy as the average brain worker expends in an 8-hour day. Dans les deux spectacles d'une durée de dix minutes que je donne tous les soirs, je calcule que j'utilise comme l'énergie mentale autant que la dépense moyenne des travailleurs des cerveaux dans une journée de 8 heures. But I soon recover. Mais je récupère vite. I spend all the rest of my time in play and relaxation and never allow myself to worry. Je passe tout le reste de mon temps de jeu et de détente et de ne jamais me permettre de vous inquiéter. It's worry that kills --- not mental effort. Il craint qu'après tue --- effort pour ne pas mentale. I attribute my clarity of thought not so much to a good memory, but to what I call a good 'forgettery'. J'attribue ma clarté de la pensée non pas tant à une bonne mémoire, mais de ce que j'appelle une bonne forgettery '. In my daily life I erase all unpleasant thoughts from my mind. Dans ma vie quotidienne, je effacer toutes les réflexions désagréables de mon esprit. And on the stage my ability to forget is an equally important asset. Et sur l'état de ma capacité à oublier est un atout tout aussi important. Unless I were able to wipe out from my memory the words given me at the first performance, I might easily confuse them with those called out at the second house. À moins que je pouvais effacer de ma mémoire les paroles de me donner à la première représentation, je pourrais facilement les confondre avec ceux qui sont appelés lors du deuxième maison. Then where should I be?" Alors, où devrais-je être? "
I said that I did not know. J'ai dit que je ne connaissais pas. Then I asked Mr Kahne if he could explain the method by which he has trained his memory. Puis j'ai demandé à M. Kahne s'il peut expliquer la méthode par laquelle il a formé sa mémoire.
"Well, in the first place, most people have a wrong idea of the faculty commonly called memory. Some regard it as a sort of adhesive jelly upon which facts will stick and remain until called for. Others look upon it as sort of card index where thoughts are sorted, to be retrieved at will by pulling a sort of mental 'tag' --- the 'tag' being what is commonly called 'the association of ideas'. But such methods of memorizing are automatic rather than systematic." «Eh bien, en premier lieu, la plupart des gens ont une fausse idée de la faculté appelle communément la mémoire. Certains le considèrent comme une sorte de gelée adhésif sur lequel seront faits bâton et rester jusqu'à s'impose. D'autres le regardent comme une sorte d'indice de la carte où les pensées sont triées pour être récupérées à volonté en tirant sur une sorte de mental 'tag' --- le «tag» étant ce qui est communément appelé «l'association d'idées". Mais ces méthodes de mémorisation sont automatiques plutôt que systématique. "
" Then what is the secret of remembering several things at a time?" "Alors quel est le secret de se souvenir de plusieurs choses à la fois?" I asked. Demandai-je.
"Focus", replied Mr Kahne promptly. «Focus», a répondu M. Kahne rapidement. "If you take a camera with a new roll of film and expose it five times at random, you get five blurred images. But if you focus the camera carefully upon a given object and then make the sixth exposure, you get a distinct image. So it is with the brain. "Si vous prenez un appareil photo avec un nouveau rouleau de film et de l'exposer à cinq reprises au hasard, vous avez cinq images floues. Mais si vous vous concentrez la caméra avec soin sur un objet donné, puis faire l'exposition sixième, vous obtenez une image distincte. C'est donc avec le cerveau.
"It is often said that half of us go about with our eyes shut. It would be more correct to say 'with our eyes unfocused'. And the same applies to our ears. We see without observing and we hear without listening. Most people could, if they tried, train their brains to hold five times as many impressions as they do at present. When they are forced to focus their senses, they do so with the greatest ease. For example, of you carry on a conversation in a crowded room there may be several people talking at the same time, yet you will have no difficulty in fixing your attention upon the words of the one person who is talking to you. That is what is generally called concentration." "On dit souvent que la moitié d'entre nous se promènent avec les yeux fermés. Il serait plus correct de dire 'avec notre regard vague. Et la même chose s'applique à nos oreilles. Nous voyons sans observer et nous entendre sans écouter. La plupart des gens pourraient, si elles essayaient, le train de la cervelle pour tenir cinq fois plus grand nombre d'impressions comme ils le font actuellement. Quand ils sont contraints de concentrer leurs sens, ils le font avec une facilité extrême. Par exemple, de vous tenir une conversation dans un salle bondée mai il être plusieurs personnes parlent en même temps, pourtant, vous n'aurez aucune difficulté à fixer votre attention sur les paroles de la seule personne qui parle à vos yeux. C'est ce qu'on appelle généralement la concentration. "
"But that does not explain multiple concentration", I said. "Mais cela n'explique pas la concentration multiples», dis-je.
"I am coming to that" answered Mr Kahne. «Je viens à ce« répond à M. Kahne. "Do you play the piano?" «Ne vous jouez du piano?
A little startled at the apparent irrelevancy of the question --- for even in conversation Mr Kahne's brain works so rapidly that it is difficult to keep pace with it --- I stammered out something to the effect that I strummed a little for my own amusement. Un peu surpris de la non-pertinence apparente de la question --- car même dans le cerveau d'entretien, M. Kahne fonctionne tellement rapidement qu'il est difficile de suivre le rythme avec elle --- Je balbutie quelque chose à l'effet que je grattait un peu pour mon propre amusement.
"And have you ever accompanied a vocalist, reading the music from sight?" «Et vous avez déjà accompagné un chanteur, la lecture de la musique à partir de la vue?
I admitted that I had done so. J'ai admis que j'avais fait.
"Do you realize, then, that you were doing several things at once? You were reading the treble and the bass as well as the words of the lyrics, listening to the singer, playing with both hands, and occasionally using your feet on the pedals!" "Tu te rends compte, alors, que vous étiez en faire plusieurs choses à la fois? Vous lisiez les aigus et les basses, ainsi que les mots des paroles, à écouter le chanteur, jouant avec les deux mains, et en utilisant parfois les pieds sur pédales! "
There was no answer to that argument. Il n'y avait pas de réponse à cet argument. Mr Kahne had made his point. M. Kahne avait fait valoir son point.
"The trouble with most 'brainy' people", he went on, "is that they usually develop their retentive powers in one direction only. The learned professor who knows the names of all the insects in the world and cannot remember his own; the schoolmaster who knows the dates of the accession of all the Kings and Queens and of every important event, yet forgets the date of his wife's birthday, are common examples of what I call 'one cylinder memories'." "Le problème avec les personnes les plus 'intelligent'", poursuit-il, «est qu'ils se développent généralement leurs pouvoirs de rétention dans une seule direction. Le savant professeur qui connaît les noms de tous les insectes dans le monde et ne me souviens pas la sienne; le maître d'école qui connaît la date de l'adhésion de tous les Rois et des Reines et de tout événement important, oublie encore la date de l'anniversaire de sa femme, sont des exemples courants de ce que j'appelle «un cylindre de souvenirs."
"But what astonishes me", I said, "is not only the ease with which you retain words and figures, but the rapidity with which you grasp them in the first place." «Mais ce qui m'étonne, dis-je,« n'est pas seulement la facilité avec laquelle vous conservez des mots et des chiffres, mais la rapidité avec laquelle vous les saisir en premier lieu. "
"Again, that is a matter of practice. I catch words and sentences just as easily and just as firmly as a wicket-keeper catches a ball. When a sentence is hurled at me it sticks as soon as ever I receive it. Sometimes a dozen or more people will be shouting at once, yet I am able to grasp what most of them are calling. "Encore une fois, c'est une question de pratique. J'attrape des mots et des phrases tout aussi facilement et aussi fermement en tant que Wicket-keeper attrape une balle. Quand une peine est jeté sur moi il colle dès que j'ai jamais la recevoir. Parfois, une douzaine ou plus de personnes seront en criant à la fois, pourtant je suis en mesure de saisir ce que la plupart d'entre eux sont d'appel.
"But here is a curious fact. If somebody calls to me from behind the stage --- in other words, from the direction in which my mind is not focused --- the words will either make no impression on my brain at all, or, if they do, they will throw me entirely out of tune and upset my demonstration." "Mais il est un fait curieux. Si quelqu'un me crie de derrière la scène --- En d'autres termes, de la direction dans laquelle mon esprit n'est pas axé --- les mots seront soit ne font aucune impression sur mon cerveau à tous, ou, s'ils le font, ils vont me jeter tout à fait faux et bouleversé ma démonstration. "
"But you are able to concentrate upon thoughts as well as upon words and figures?" "Mais vous êtes en mesure de se concentrer sur des pensées aussi bien que sur les mots et les chiffres?" I asked. Demandai-je.
"Sure. Give me a piece of paper and I will show you. Now suggest any subject you like and I will write you a sentence upon it." "Bien sûr. Donnez-moi un morceau de papier et je te montrerai. Maintenant proposer tout sujet qui vous plaisent et je vais vous écrire une phrase sur elle."
"The Strand Magazine", I suggested. «Le magazine Strand", j'ai suggéré.
"Right", replied Mr Kahne, and instantly he began to write a string of jumbled letters. "Droite", a répondu M. Kahne, et aussitôt il se mit à écrire une chaîne de lettres brouillées. "You can talk to me whilst I'm doing this if you like", he said. «Vous pouvez me parler pendant que je fais cela, si vous aimez", dit-il.
"I will leave it to you to do the talking", I said. «Je vous laisse le soin d'en faire parler", j'ai dit. "Suppose you recite something." «Supposons que vous réciter quelque chose."
"Sure. Anything you like." "Bien sûr. Tout ce que vous voulez.
"Kipling's 'Gunga Din'", I suggested, naming the first popular poem that came to my mind. Gunga Kipling 'Din' ", j'ai suggéré, en nommant le poème populaire d'abord qui m'est venue à l'esprit.
Instantly Mr Kahne commenced to recite, still writing without a moment's pause, at the steady rate of about one letter per second. Instantanément M. Kahne a commencé à réciter, écrit encore sans s'arrêter un instant, au rythme régulier d'environ une lettre par seconde. He managed somehow to make the finish of the poem coincide with the end of the sentence he was writing. Il a réussi en quelque sorte de l'arrivée du poème coïncide avec la fin de la phrase qu'il a écrit.
"You're a better man than I am, Gunga Din", he declaimed, handing me the sheet of paper with a flourish. «Vous êtes un homme meilleur que moi, Gunga Din», il a déclamé, en me tendant la feuille de papier avec un paraphe. "Now look. First of all, starting from the first letter on the left, I want you to read every third letter", he said. «Maintenant, regardez. Tout d'abord, à partir de la première lettre sur la gauche, je veux que vous lisiez toutes les lettres tiers», dit-il.
I spelt it out aloud. Je l'épeautre à haute voix.
"The Strand Magazin-" "Le Strand-Magazin"
"The letter 'e' is upside down", said Mr Kahne. "La lettre« E »est à l'envers", a déclaré M. Kahne. "Turn the paper over." "Tourner le papier."
I obeyed. J'ai obéi.
"Now start with the capital 'I' and take every third letter." "Commencer avec la capitale« je »et prendre toutes les troisième lettre."
"Is The Leading" "Is The Leading"
"Now turn the paper over again and you will find, near the end, a letter 'B' written backwards. Read on from there, backwards --- or, if you prefer, hold the paper up to the mirror --- and you will get the rest of the sentence." «Tournez maintenant le papier à nouveau et vous trouverez, vers la fin, une lettre« écrite B 'arrière. Lire à partir de là, vers l'arrière --- ou, si vous préférez, tenez le papier vers le haut avec le miroir --- et vous obtiendrez le reste de la phrase. "
"British Monthly", I read. «La Colombie-mensuel", je lis.
Mr Kahne had written the letters in one long string from left to right, jumbling their order, turning some upside down and others backwards, yet he had not omitted a single letter or added a superfluous one! M. Kahne avait écrit les lettres d'une longue chaîne de gauche à droite, brouillant leur ordre, transformant certaines à l'envers et d'autres en arrière, mais il n'avait pas manqué une seule lettre ou ajouté un superflu un!
"Well", I said, "Gunga Din may be a better man than you are in some respects, but certainly not in matters of mental gymnastics. Nobody is in the same street with you there!" "Well", j'ai dit: "Gunga Din mai être un homme meilleur que toi, à certains égards, mais certainement pas dans le domaine de la gymnastique mentale. Personne n'est dans la même rue avec vous là-bas!
"Oh, shucks!" "Oh, zut! he replied, with picturesque modesty. répondit-il avec modestie pittoresque. "You could do the same yourself if you tried." «Vous pourriez faire la même chose vous-même si vous avez essayé.
"Thanks very much", I answered, "but I'd rather not try." «Merci beaucoup», répondis-je, mais je préfère ne pas essayer. "
 
Kahne (1)
 
 
 
Figure 1: Doing Six Things At Once ~Mr Harry Kahne demonstrating his ability to read, write, invert, add, divide, and converse, all at the same time. Figure 1: Faire des Six choses à la fois ~ M. Harry Kahne démontrant son aptitude à lire, écrire, inverser, ajouter, diviser, et de converser, le tout à la fois. The figures on the smaller boards are provided by members of the audience. Les chiffres sur les planches plus petites sont fournis par les membres de l'auditoire. Those on the larger board are written intermittently by Mr Kahne whilst he is copying the headlines from a newspaper held upside down. Ceux sur le conseil plus grandes sont écrites de façon intermittente par M. Kahne tandis qu'il est de copier les titres d'un journal tenu à l'envers. He writes the figures and letters alternately, thus carrying out two distinct mathematical calculations whilst he is performing the four other mental feats, not the least difficult of which is the answering of questions as to the populations of various towns! Il écrit les chiffres et les lettres alternativement, réalisant ainsi deux objectifs distincts des calculs mathématiques tandis qu'il effectue quatre autres tours mentale, pas le moins difficile qui est la réponse à des questions quant à la population des villes différentes!
 
 
Kahne
 
Figure 2: Juggling With Long Words Whilst Reciting A Poem ~Three long words are suggested by members of the audience and written on the smaller board. Figure 2: jongler avec les mots Une longue Tandis récitation Poem ~ trois mots sont suggérés par les membres de l'auditoire et écrites sur le conseil d'administration restreint. Mr Kahne memorizes them; then, hanging head downwards, he proceeds to jumble them into an apparently meaningless scrawl, at the same time reciting any popular poem requested. M. Kahne les mémorise, puis, la tête en bas, il procède à leur fatras dans un grimoire apparemment dénué de sens, au moment même réciter un poème populaire demandée. A careful examination of the writing --- taking every third letter --- will reveal that he is in the act of writing "Indianapolis" correctly (as seen from the reader's point of view), "Idiosyncracies" upside down, and "Constantinople" upside down, backwards, and reversed (legible when viewed in a mirror). Un examen attentif de l'écriture --- prendre toutes troisième lettre --- révélera qu'il est dans l'acte d'écrire "Indianapolis" correctement (comme vu du côté du lecteur de vue), "idiosyncrasies" à l'envers, et «Constantinople "à l'envers, en arrière et inversée (lisibles lorsqu'ils sont affichés dans un miroir).
Kahne (2)
 
 
Figure 3: Writing with Both Hands, Both Feet, and Mouth Simultaneously ~A demonstration of multiple concentration of both mind and muscle which Mr Kahne frequently gives before doctors and psychologists. Figure 3: L'écriture à deux mains, deux pieds, et de la bouche même temps ~ Une démonstration de la concentration de plusieurs à la fois l'esprit et les muscles dont M. Kahne donne souvent avant que les médecins et les psychologues. Note: the right hand is writing backwards and reversed, whilst the mouth is writing backwards but correctly). Note: la main droite est écrit en arrière et renversé, tandis que la bouche est écrit en arrière, mais correctement).
 
Kahne (3)
 
Figure 4: Solving A Crossword Puzzle While Suspended Head Downwards ~ Mr Kahne recently performed this feat in response to a challenge, and completed the puzzle correctly in 13 minutes. Figure 4: Résolution des mots croisés Bien Downwards la tête en ~ M. Kahne récemment réalisé cet exploit en réponse à un défi, et terminé le puzzle correctement dans 13 minutes.
 
Kahne (4)
 

Figure 5 ~To demonstrate his mental alertness and prove that his feats are not prearranged, Mr Kahne agreed to write a complicated sentence upon any subject whilst reciting a poem. Figure 5 ~ Pour démontrer sa vivacité d'esprit et de prouver que ses exploits ne sont pas d'arrangements préalables, Monsieur Kahne a accepté d'écrire une phrase compliquée sur tout objet, tout en récitant un poème. The subject suggested was "The Strand Magazine", and the result is shown below. Le sujet proposé était «Le Strand Magazine", et le résultat est montré ci-dessous. To read the sentence, first take the letters underlined, then turn the page upside down and read the letters marked with a cross, and, finally, hold the page to a mirror and, commencing with the capital B, read the remaining letters . Pour lire la phrase, tout d'abord prendre les lettres soulignées, puis tourner complètement la page et de lire les lettres marquées d'une croix, et, enfin, tenir la page à un miroir et, commençant avec le capital B, lire les lettres restantes.